alpha-Forum
Sven Tetzlaff, Sozial- und Wirtschaftshistoriker Bereich Bildung der Körber Stiftung
27. 10. 2015
Bildquelle: BR
Video teilen
Bei Klick auf die Symbole zum Teilen des Inhalts in Sozialen Netzwerken verlassen Sie das Angebot des BR. Für die weitere Verarbeitung Ihrer Daten ist ab diesem Zeitpunkt der jeweilige Drittanbieter verantwortlich. Twitter
Facebook
Sven Tetzlaff Körber Stiftung
Was können oder sollen die Teilnehmer des Wettbewerbs aus der Beschäftigung mit der Geschichte von Religion und Glaube lernen? Sven Tetzlaff: Also zunächst einmal glaube ich, dass es wichtig ist, dass die Teilnehmerinnen und Teilnehmer die längeren Entwicklungslinien in den Blick nehmen und nicht bei einer tagesaktuellen Bewertung des Themas stecken bleiben. Glaube und Religion haben das menschliche Zusammenleben über Jahrhunderte in ganz unterschiedlicher Weise geprägt, die großen Amtskirchen haben gemeinsam mit dem Staat Einfluss auf die Gestaltung fast aller Lebensbereiche ausgeübt. Um ein Beispiel zu nennen, das bis in die Gegenwart führt: Denken Sie an den starken Einfluss der Kirche auf Moralvorstellungen, z. B. das Bild von Familie, der Rolle von Mann und Frau, der Sexualität, der Erziehung usw. bis in die 1950er und 1960er Jahre hinein. Das dürfte viele Jugendliche heute vermutlich überraschen. Sie werden nicht nur die große Bedeutung von Kirche und Religion für Werte und Normen kennen lernen, sondern auch feststellen, dass Religionen keine statischen Gebilde sind, dass sie menschlichem Handeln unterliegen, im Wandel waren und sind.
Körber Stiftung Sven Tetzlaff
Mit dem Pilotprojekt "Hamburg besser machen" der Körber-Stiftung und der ZEIT:Hamburg können sich Hamburgerinnen und Hamburger auf verschiedene Art und Weise mit Ideen für ein noch lebenswerteres Miteinander in der Hansestadt einbringen. In der ersten Phase wurden online konstruktive Ideen gesammelt, dich sich zumeist den Themen Mobilität, Wohnraum und Umwelt zuordnen lassen. In der zweiten Phase gibt es Kneipengespräche, Akademien und ein Online-Forum für Austausch, um diese Ideen gemeinsam weiter zu erarbeiten und auszubauen. Im letzten Schritt wurden am 11. Juni die Ergebnisse auf dem "KörberForum" präsentiert und mit Verantwortlichen der Politik diskutiert. Die Körber-Stiftung und die ZEIT:Hamburg werden im Anschluss weiter verfolgen, wie die Ergebnisse von politischen Verantwortungsträgern in der Stadt eingebracht werden. Das Besondere bei dieser Form des Bürgerdialogs sind vor allem die verschiedenen Möglichkeiten des Austausches, ob digital und jugendfreundlich bis hin zu klassischen Kneipengesprächen, bestand für jede Altersgruppe die Möglichkeit, sich am Dialog zu beteiligen und eigene Ideen einzubringen.
Warum sprechen Sie von »Exil«, nicht von »Geflüchteten«? Wir sehen mit großer Sorge, dass häufig pauschal abwertend über »die Migranten« oder »die Flüchtlinge« gesprochen wird. Mit abstrakten Zahlen, Krisenszenarien und ökonomischen Fragen wird eine Atmosphäre der Bedrohung erzeugt. Der Begriff »Exil« erinnert daran, dass viele Menschen aus ihren Herkunftsländern vertrieben wurden, weil sie unsere Werte von Demokratie und Menschenrechten teilen und sich dafür engagieren. »Exil« – dieses Wort zielt auf die individuelle Erfahrung und den Willen, die Situation im Herkunftsland zu verbessern. Sie widmen Ihr Fokusthema also vor allem den Exilierten, die sich gesellschaftlich einbringen? Ja, es geht um hierher geflüchtete Menschen, die sich in die Gestaltung des gesellschaftlichen Zusammenlebens einbringen wollen, dafür publizistische, künstlerische oder andere Mittel wählen, die Resonanz erzeugen und die so zu einer lebendigen Bürgergesellschaft in Deutschland beitragen. Um mit diesen Menschen in Kontakt zu kommen, arbeiten wir mit Organisationen zusammen, die zum Beispiel mit einem Fokus auf Schriftsteller oder auf Journalisten im Exil aktiv sind.
Versandetiketten " Vorsicht! Bitte nicht knicken! Attention! Do not fold or bend! Bitte nicht knicken man. ", gedruckt in schwarz auf rotem Papier. Diese Papieretiketten liefern wir im Format 50 x 100 mm als Rollenware zu 1. 000 Stück je Rolle. Sollte kein passendes Format, Farbe oder Material zu finden sein, erstellen wir Ihnen gern ein individuelles Angebot. Zu diesem Produkt empfehlen wir
* Preise zzgl. MwSt., zzgl. Versand
Kunden, die dieses Produkt gekauft haben, haben auch diese Produkte gekauft
Diese Kategorie durchsuchen:
Versandetiketten
Bitte Nicht Knicken Man
bitte bit•te interj
a (bittend, auffordernd)
please bitte schön please nun hör mir doch mal bitte zu listen to me please bitte sei so gut und ruf mich an would you phone me, please?, would you please phone me? wo ist bitte das nächste Telefon? could you please tell me where the nearest telephone is? bitte nicht! no, please!, please don't! ja bitte!, bitte ja! yes please bitte bitte machen inf
[Kind] ~to say pretty please
[Hund] to (sit up and) beg bitte zahlen, zahlen bitte! (could I/we have) the bill (Brit) or check (US), please bitte nach Ihnen! after you
b (bei höflicher Frage, Aufforderung, meist nicht übersetzt)
bitte schön?, bitte(, was darf es sein)? (in Geschäft)
can I help you?, (in Gaststätte)
what would you like? Bitte nicht knicken | Übersetzung Deutsch-Dänisch. bitte (, Sie wünschen)? what can I do for you? bitte (schön or sehr)(, Ihr Bier/Kaffee)! your beer/coffee, here you are inf ja bitte? yes? bitte(, treten Sie ein)! come in!, come! bitte(, nehmen Sie doch Platz)! form please or do sit down bitte hier, hier bitte! (over) here, please Entschuldigung!
Bitte Nicht Klicken Sie Bitte
Spanisch Deutsch Keine komplette Übereinstimmung gefunden. » Fehlende Übersetzung melden Teilweise Übereinstimmung doblar algo {verb} etw. knicken
plegar algo {verb} etw. knicken
ruego {m} Bitte {f}
¿Cómo? Wie bitte? ¡Por favor! Bitte! con permiso bitte
telecom. ¡Dígame! Sagen Sie, ( bitte)! ¡Disculpe! Entschuldigen Sie bitte! ¡Aquí tienes! Hier bitte! ¡De nada! Bitte (schön)! ¿Cómo dice? Wie bitte? Unverified porfa [col. ] [por favor] bitte
¡Créeme por favor! Glaube mir bitte! ¡La cuenta, por favor! Bitte zahlen! ¿Me cobra, por favor? Zahlen, bitte! ¡Sírvase, por favor! Bitte nicht knicken | Übersetzung Spanisch-Deutsch. Bitte bedienen Sie sich! gastr. ¡La cuenta por favor! Die Rechnung bitte! ¡Un momento, por favor! Einen Augenblick, bitte! La cuenta, por favor! Die Rechnung, bitte! ¿Puedes repetir por favor? Kannst du das bitte wiederholen? Unverified Hágame la factura, por favor. Machen Sie bitte die Rechnung fertig. Perdón, ¿cómo se va a...? Entschuldigung, wie komme ich bitte nach...? ¿Puedo probar un poco de eso? Kann ich bitte etwas davon probieren?
Bitte Nicht Klicken Sie Hier Für Weitere Informationen
Letzter Beitrag: 26 Apr. 09, 12:34 Auf Postsendungen. 3 Antworten nicht knicken Letzter Beitrag: 24 Aug. 07, 13:59 Anschlüsse der Wärmepumpe nicht knicken Do not...? 1 Antworten biegen aber nicht knicken Letzter Beitrag: 06 Feb. 08, 12:05 Beim Einbau darf eine Dichtung zwar gebogen werden, aber nicht abgeknickt, da sie sonst brec… 4 Antworten kabel knicken Letzter Beitrag: 08 Mär. 10, 08:33 Das Kabel darf nicht verändert oder geknickt werden! 3 Antworten "Den Floh knicken"??? Letzter Beitrag: 12 Mai 04, 02:41 Hallo! Kann mir jemand bei einer von mir völlig unbekannte Redewendung helfen? Bei einem Te… 1 Antworten um 90° knicken Letzter Beitrag: 16 Mär. 06, 12:18 Der Draht wird um 90° geknickt. Bitte nicht knicken du. The wire is folded 90°? 1 Antworten etwas knicken können Letzter Beitrag: 16 Jan. 06, 15:46 Ich glaube das Grillfest heute abend können wir knicken. Es sind lausige 12°C draußen und sp… 5 Antworten Ostereier knicken/titschen Letzter Beitrag: 08 Jul. 13, 23:07 Gibt es diesen Brauch auch in den USA/GB?
Bitte Nicht Knicken Translate
Bitte! You are welcome! Bitte! adjuration Bitte {f}
appeal Bitte {f}
entreaty Bitte {f}
petition Bitte {f}
plea Bitte {f}
request Bitte {f}
solicitation Bitte {f}
relig. supplication Bitte {f} [Bittgebet]
(Oh) please! (Ach) bitte! Uh? (Wie) bitte? Pleasure. [as an answer to: thank you] Aber bitte. Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen! Bitte immer nur genau eine Deutsch-Englisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Bitte nicht klicken sie hier für weitere informationen. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzung svorschläge mit! Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu Enthält Übersetzungen von der TU Chemnitz sowie aus Mr Honey's Business Dictionary (Englisch/Deutsch). Vielen Dank dafür! Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Hierin steckt ein hohes Maß an aktueller politischer und gesellschaftlicher Brisanz. Thematisch werden Rassismus, Flucht und Tod, oder Gleichberechtigung aufgegriffen. Auch bei solch schwierigen Themen bleibt der Ausdruck subtil und mehrdeutig – und niemals naiv. Paketaufkleber "Vorsicht! Bitte nicht knicken!", auf Rolle, 135 x 50 mm, rot, zweisprachig bei Brewes kaufen. Dieser Umstand macht die Bilder so interessant. Sie laden auch nach mehreren Betrachtungen immer wieder dazu ein, etwas Neues zu entdecken, zu hinterfragen und gedanklich zu experimentieren. Geb. am 27. 03.