Daraufhin bevollmächtigte der Senat die Consuln mit Notstandsmaßnahmen:
Daraufhin erfolgte der in bedrohlicher Lage des Staates übliche Senatsbeschluß: »Die Konsuln sollen Sorge tragen, daß dem Staate kein Schaden erwachse. « Die damit ausgesprochene Vollmacht ist nach römischer Verfassung die umfassendste, die einem Beamten vom Senat erteilt wird […]. — Sallust: Verschwörung des Catilina (29; Ü: Ludwig Rumpel)
Den machthungrigen Catilina schreckte das wenig. Die Aufstellung seines Freiwilligen-Heeres erfreute sich regen Zulaufs und auch die Stimmung in den untersten Schichten Roms hielten ihn zuversichtlich. Als wenige Tage später Unruhen auch Apulien und Capua gemeldet wurden, wurde Catilina als Verursacher dieser Tumulte angezeigt. Catilina gab sich unschuldig und bot sich für eine freie Haft an, d. h. sich unter die Aufsicht eines der führenden Männer Roms zu stellen. Aber niemand wollte sich dafür zur Verfügung stellen. Lateinforum: Sallust: De coniuratione Catilinae. Anfang November hielt Catilina die Zeit für gekommen, loszuschlagen.
Latein Klausur Sallust? (Schule, Übersetzung, Gymnasium)
Ich bin schon selbst alle Kapitel durchgegangen, aber ich finde nichts passendes. Immer fehlt etwas. Es kann auch sein das ein Satz dazugeschoben wird und etwas ausgelassen werden kann. Ich freue mich über jede Hilfe. Dankeschön
Lateinforum: Sallust: De Coniuratione Catilinae
filix am 22. 1. 15 um 12:49 Uhr, überarbeitet am 22. 15 um 12:52 Uhr ( Zitieren) II Mir scheinen im Kontext beide Varianten möglich, die Übersetzung mit "durch" aber treffender, betont sie doch das Moment behaupteter Provokation durch andere, auf die bloß reagiert werde. Sallust coniuratio catilinae übersetzung. Der Irrealis (der Vergangenheit zumal) präsentiert nach Sallust ja einen Vorwand für das Erscheinen im Machtzentrum, der zur Strategie der Vertuschung von Catilinas eigentlichen Zielen gehöre. Dieser taucht also in der angespannten innenpolitischen Situation, die zu Beginn von c. 31 plastisch beschrieben wird, im Senat auf, als ginge es lediglich um "iurgium", also " Gezänk/Stichelei ", nicht aber um seine umstürzlerischen Bestrebungen. Auch als Cicero diese Inszenierung mit seiner Rede eigentlich schon durchkreuzt hat, hält er noch an ihr fest: "sed ubi ille (= Cicero) adsedit, Catilina, ut erat paratus ad dissimulanda omnia, demisso voltu, voce supplici postulare a patribus coepit, ne quid de se temere crederent".
ab his longe divorsas litteras Q. Catulus in senatu recitavit, quas sibi nomine Catilinae redditas dicebat. Nun zu meiner Frage: Wo finde ich in diesen Text Stilmittel (außer Alliterationen), wie z. B. Chiasmus oder Archaismen. Oder kennt ihr sonst geeignete Textausschnitte, die in der Klausur drankommen könnten? Vielleicht findet sich hier ja ein Latein Profi;) oder andere, die mir helfen können. Vielen Dank schonmal im vorraus! Bitte nur ernstgemeinte Antworten! Lola:)
Sallust De Coniuratio Catilinae Klausur? Sallust coniuratio catilinae übersetzungen. Hallöchen liebe User,
ich schreibe demnächst eine Latein Klausur über Sallusts De Coniuratio Catilinae. Dabei besitzt der Text 61 Wörter. Es kommen verschiedene Wörter darin vor, die auch nominalisiert sein können oder in einer anderen Form stehen:
studere (kann auch als Nomen vor kommen), omnes, pauca, cuncta, nemo, ille, ea, hic, heac, hoc <- eines von denen qui, quae, quod <- ebenfalls kann nur eins von denen
Dabei kommt noch im Text ein Relativsatz vor, wo Qui, Quae, Quod am Anfang steht.