Aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie " Pokarekare Ana " ist ein traditionelles neuseeländisches Liebeslied, das wahrscheinlich zu Beginn des Ersten Weltkriegs 1914gemeinsam komponiert wurde. Das Lied ist in Māori geschrieben und ins Englische übersetzt erfreut sich weit verbreiteter Beliebtheit in Neuseeland sowie einiger Beliebtheit in anderen Ländern. Inhalt 1 Zusammensetzung 2 Songtexte 3 Verwenden Sie 4 Versionen 4. 1 Aufnahmen 4. 2 Anpassungen 5 Referenzen 6 Externe Links Komposition Die Politiker der östlichen Maori, Paraire Tomoana und Āpirana Ngata, veröffentlichten das Lied 1919, aber keiner von ihnen behauptete, es komponiert zu erklärten, dass es "nördlich von Auckland " ausströmte und von Māori-Soldaten populär gemacht wurde, die in der Nähe von Auckland trainierten, bevor sie sich auf den Krieg in Europa begaben. Die Māori-Wörter sind über die Jahrzehnte praktisch unverändert geblieben, wobei nur die Gewässer in der ersten Zeile lokalisiert Versionen beziehen sich beispielsweise auf den Rotorua-See auf der Nordinsel.
Pokarekare Ana Übersetzung Von 1932
Ripple und kräuseln es /> Welligkeit und Welligkeit auf dem Wasser von, das Wasser des Waiapu Buttern Gewässern der Waiapu gjennom sangen synger /> Som du sol en Wanganui Og en Reise über havet fik jeg ging Grad av /> Mädchen für die vertraut sterben ich liebe Welligkeit und kräuseln es Welligkeit und Welligkeit das Wasser, das Wasser des Waiapu du har meg Gitt varme Sanger Jeg vil Synge-DM für Grad Hvis du lengter ut mot havet Kan du kanskje Høre meg Mädchen für die vertraut ich sterben ich liebe Mühe Wasser des Waiapu Er fra havet en sommerdrøm gjennom Drømmen du Hebel. Mädchen Für die vertraute ich sterben Ich liebe Mädchen Für die vertraute Wenn ich sterben in der Liebe
Pokarekare Ana Songtext auf Deutsch von Sissel durchgeführt und Urheberrechte sind Eigentum der Autoren, Künstler und Labels. Sie sollten beachten, dass Pokarekare Ana Songtext auf Deutsch durchgeführt von Sissel ist nur für didaktische Zwecke, und wenn Sie den Song mögen, sollten Sie die CD kaufen. Was ist die Bedeutung von Pokarekare Ana Songtexte auf Deutsch?
Pokarekare Ana Übersetzung By Sanderlei
Air New Zealand verwendete das Lied 2000 weltweit in der Fernsehwerbung. Diese Version [4] wurde von Rose Hanify (später Mitglied der neuseeländischen Band Supermodel) ursprünglich am Telefon gesungen. Bei den Olympischen Sommerspielen 2000 in Sydney wurde diese Version des Liedes als Symbol für den Erfolg Ozeaniens im neuen Jahrtausend und besonders bei der Olympiade verwendet. [5]
Der Text wurde 2007 von dem Israeli Ghil'ad Zuckermann ins moderne Hebräisch übertragen. [6] Im April 2009 schrieb der israelische Komponist Rami Bar-Niv das Klavierstück "Pokarekare Variations" auf Anregung eines Freundes aus Rotorua als neues Stück anlässlich seiner fünften Konzerttournee in Neuseeland im September 2009. Pokarekare Ana wurde zur Eröffnung der World Games 2009 in Kaohsiung von Hayley Westenra und Russell Watson gesungen. Als am 17. April 2013 im neuseeländischen Parlament ein Gesetz zur gleichgeschlechtlichen Ehe verabschiedet wurden, sangen die Zuschauer und einige Abgeordnete spontan dieses Liebeslied.
Pokarekare Ana Übersetzung Und Kommentar
Es wird dann mit der Geschichte von Hinemoa in Verbindung gebracht, dieüber den See zu ihrem verbotenen Liebhaber Tūtānekai auf der Insel Mokoia gab jedoch viele verschiedene englische Übersetzungen. "Pokarekare Ana" wurde ursprünglich überwiegend in dreifacher Zeit geschrieben, mit dem Vers in doppelter Zeit, wurde aber seit dem Zweiten Weltkrieg häufiger in doppelter Zeit gehört. Text Māori Englisch Pōkarekare ana, ngā wai o Waiapu Whiti atu koe hine, marino ana e. Refrain E hine e, hoki mai ra. Ka mate ahau ich te aroha e. Tuhituhi taku reta, tuku atu taku rīngi, Kia Drachen tō iwi raru raru ana e. Refrain Whati whati taku pene ka pau aku pepa Ko taku aroha mau tonu ana e. Refrain E kore te aroha e maroke i te rā Mākūkū tonu i aku roimata e. Refrain Sie sind aufgeregt, das Wasser von Waiapu, aber wenn Sie Mädchen überqueren, werden sie ruhig sein. Oh Mädchen, kehre zu mir zurück, ich könnte vor Liebe für dichsterben. Ich habe meinen Brief geschrieben, ich habe meinen Ring geschickt, damit Ihre Leute sehen können, dass ich beunruhigt bin.
Pokarekare Ana Übersetzung Google
Text
Die Maori-Texte sind bis auf die eingangs erwähnte Lage der Gewässer weitgehend unverändert geblieben. Andererseits gibt es viele verschiedene Übersetzungen auf Englisch
Ursprünglich im 3/4-Takt ( Walzer) gesungen, wurde es seit dem Zweiten Weltkrieg am häufigsten im 4/ 4-Takt gesungen.
" Pokarekare ana, nga wai o Waiapu Whiti atu koe hine, marino ana e E hine e, hoki mai ra, ka mate ahau i te aroha e. Tuhituhi taku reta, tuku atu taku riingi Kia Drachen zu iwi, raruraru ana e. E hine e, hoki mai ra, ka mate ahau i te aroha e. Whatiwhati taku pene, kua pau aku pepa Ko taku aroha, mau tonu ana e. E kore te aroha, e maroke i te ra Makuku tonu i aku roimata e. "" "An der Waiapu-Küste brechen Wellen. Mein Herz sehnt sich nach deiner Rückkehr, meine Liebe. O Geliebte, komm zurück zu mir, mein Herz bricht vor Liebe zu dir. Ich habe dir einen Brief geschrieben und meinen Ring daran befestigt, damit
deine Leute sehen, dass es mir leid tut. Meine arme Feder ist kaputt, mein Papier ist erschöpft,
aber meine Liebe zu dir bleibt bestehen und wird ewig dauern.
Pokarekare Ana Übersetzung
In der Populärkultur wurde "Pokarekare Ana" als Titelsong für den südkoreanischen Film Crying Fist von 2005und die Videospielerweiterung Civilization VI: Gathering Storm von 2018neben " Ka Mate " als Thema der Māori-Zivilisation verwendet. Versionen Aufnahmen Dutzende von Aufnahmekünstlern auf der ganzen Welt haben das Lied aufgeführt und aufgenommen. Eine Version von "Pokarekare Ana" von Rhonda Bryers erscheint 1981 auf dem CBS-Album The Mauri Hikitia. Zu den neuseeländischen Opernsängern, die "Pokarekare Ana" aufnehmen und aufführen, gehören Kiri Te Kanawa und Malvina Major. "Pokarekare Ana" wurde 2003 auf dem Album Pure von der neuseeländischen Sopranistin Hayley Westenra vorgestellt. Eine Version des Songs ist auf dem selbstbetitelten Album von Angelis, einer britischen klassischen Crossover- Gesangsgruppe, enthalten. Auf der CD Klassik-Crossover Compilation 2011, Hollie Steel singt "Pokarekare Ana" veröffentlichte das Lied später als Charity-Single für diejenigen, die unter dem Erdbeben 2011 in Christchurch, Neuseeland, leiden.
[8]
Das Lied war Titelmelodie des südkoreanischen Films Crying Fist von 2005. [9]
Liedtext [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Māori
sinngemäße Übersetzung [10]
Pōkarekare ana, ngā wai o Waiapu Whiti atu koe hine, marino ana e
Die Wellen brechen gegen die Küsten des Waiapu, doch wenn Du sie überquertst, werden sie ruhig sein. E hine e, hoki mai ra, ka mate ahau i te aroha e.
Oh Mädchen komm zurück zu mir, mein Herz bricht aus Liebe zu Dir. Tuhituhi taku reta, tuku atu taku rīni Kia kite tō iwi, raruraru ana e. Ich schickte Dir einen Brief, ich lege meinen Ring hinein, so dass Deine Leute sehen, dass ich in Schwierigkeiten bin. Whatiwhati taku pene, kua pau aku pepa Ko taku aroha, mau tonu ana e.
Mein Stift ist zerbrochen, mein Papier ist aufgebraucht, aber meine Liebe ist noch immer fest. E kore te aroha, e maroke i te rā Mākūkū tonu i aku roimata e. Der Sonne heller Schein wird meine Liebe nicht vertrocknen lassen, sie wird durch meine Tränen feucht gehalten. Weblinks [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Traditionelle a-cappella-Version von Marie Te Hapuku auf Youtube
Einzelnachweise [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
↑ a b Allan Thomas: "Pokarekare": An Overlooked New Zealand Folksong?.
#1
Guten morgen zusammen, kurz zur Sache: gestern fiel mir beim anlassen meines 230te ein Geräusch auf (dumpf schlecht zu beschreiben). Na gut ich sah mal nach und entdeckte, daß sich der Spannrollendämpfer hinter der Spannrolle gelöst hat (Mutter weg). Nun meine Frage: Kann ich die Schraube festziehen ohne die Spannrolle auszubauen, ist in der Rollr evtl. ein Loch wo ich den Steckschlüssel durchbring. Dankschön schonmal
#2
Hast du den Dämpfer oberhalb der KW Riemenscheibe oder unterhalb?? Portal - w124-freunde.com. Beim obenliegenden Dämpfer muss man die Spannrolle abbauen um an die Schraube des Dämpfers zu gelangen. #3
Schon erledigt und das Geräusch ist weg. War a elendige Fummelei. Spannrolle weg usw. Und dann rutscht die mutter von der Dämpferschraube ewig durch, mit nem Imbus hinten gegenhalten geht net (ka Platz) aber etz läuft er wieder sauber. #4
Zitat von "prohringer"
Gibt dazu ein Spezialwerkzeug von MB mit dem man da hinten eingreifen kann, dadurch spart man sich den Ausbau der Spanneinheit. #5
Jo des glaub ich gerne.
W124 Spannrolle Wechseln Wie
#4
Hi Fritz, der originale Gegenhalter wird an der Wasserpumpen-Riemenscheibe angesetzt. Am Lüfter kannst du's auch versuchen, aber ich hätte bei dem alten Plastik ein paar Bedenken. #5
Ist das ein Spezialwerkzeug, der Gegenhalter? #6
Jep, Teilenummer 603 589 00 40 00. Kann dir aber morgen früh mal dazu eine PDF zukommen lassen, dazu sitz ich leider nur grade am falschen PC. #7
Wenn der Kühler entfernt ist, kommt man demnach ohne diesen Gegenhalter aus? #8
Zum Wechseln von Spannrolle und Riemen, jep. #9
Dann werde ich wohl den Kühler abbauen. #10
Achtung! Den eventuell ausgebauten Lüfter dann nicht flach stehend scokupplung läuft sonst leer. Gruß Stefan
#11
Danke für den wichtigen Tipp, Stefan! W124 spannrolle wechseln wie. Ich denke ich lasse den Lüfter drauf. Gruß Fritz
#1
Hallo, Ich möchte bei meinem 250D die Lichtmaschinenlager, das Servopumpenlager und den vorderen Kurbelwellendichtring erneuern. Im gleichen Atemzug wechsel ich noch den Keilrippenriemen. Meine Frage hierzu: muss ich mit dem Stoßdämpfer des Riemens zusammen auch die Spann- und die Umlenkrolle wechseln? Für eure Hilfe wäre ich sehr dankbar! LG MB250D
#2
Moin, Du musst es nicht wechseln. Wenn Du aber schon alles auseinander hast, dann bietet es sich ja an. Wasserpumpe könnte man in diesem Zuge auch gleich tauschen! Gruß Thorsten
#3
Hallo, endlich habe ich mal Zeit mich wieder um den Benz zu kü Saison ruft. Ich wollte wissen, ob jmd von euch Erfahrungen mit dem TE-Taxiteile Sparset Riementrieb hat (siehe Link) Der Preis ist eine Ansage, wenn ich die Einzelteile kaufen würde käme ich fast aufs doppelte (bei Benz nahezu das Dreifache... ) edes-w124-und-w201-diesel Danke im Voraus! #4
Hi, hab vor Jahren mal nen Rep-Satz Spannrolle mit neuem Lager, Rolle und Dämpfer gekauft, das funzt auch noch nach 100TKM, aber da sich die Bezugsquellen von TE ständig ändern..... Spannrolle und Riemendämpfer wechseln bei Keilriementausch? - Getriebe & Motor - w124-freunde.com. Versuch macht schlau Schöne Grüße Jürgen
#5
Moin,
@Jürgen: hast du nen lima Freilauf?