Beide Dido-Reden klammern seine Worte geradezu ein und stellen sie dadurch als einziges Zeugnis seiner Meinung über die Geschehnisse in den Mittelpunkt des Buches. Der Trojaner ist zwar bewegt, will aber trotzdem nicht bleiben (393-407). Vergil aeneis 4 übersetzung 2. Auch Anna, die ihn für ihre Schwester darum bittet (408-436), erreicht nichts mehr (437-449). Weil sie zudem von Albträumen mit Visionen über den toten Sychäus und Aeneas gequält wird (450-473), läßt Dido im Palast für einen angeblichen Liebeszauber einen Scheiterhaufen erbauen und hält in einer Nacht einen Monolog über ihre bedauerliche Situation (522-553). Nachdem Merkur zur gleichen Zeit in einer Vision Aeneas erneut vor der arglistigen Dido gewarnt hat (554-570), reist dieser ab (571-583). Daraufhin verflucht die Königin ihn und seine Nachkommen (584-629), worin die Römer einen Grund für die punischen Kriege und die Erfolge des Hannibal sahen. Danach begeht sie auf dem Scheiterhaufen durch das Schwert, das ihr Aeneas geschenkt hat, Selbstmord (630-692).
Vergil Aeneis 4 Übersetzung
4. Einheit (Verse 697 bis 952)
Der Entscheidungskampf zwischen Aeneas und Turnus steht bevor. Eine ungezügelte Verfolgungsjagd unter dem Einsatz
von Waffen zeigt den unbändigen Willen beider Protagonisten nun dem Krieg ein Ende zu setzen. In einem Rededuell
zwischen Jupiter und Juno, einem vorläufigen Höhepunkt der Handlung, vermag Jupiter seine Schwester zu überzeugen,
nicht mehr länger für Turnus Partei zu ergreifen und Aeneas für die Trojaner den Sieg davontragen zu lassen. Vergil aeneis 4 übersetzung 2019. Jupiter
seinerseits akzeptiert Junos Wunsch nach einem Fortbestand der Kultur Latiums und des latinischen Namens angesichts des
Untergangs Trojas. Turnus' Tod ist nun eine beschlossene Sache: Juturna zieht sich auf ein göttliches Vorzeichen hin aus
dem Kampf zurück und überlässt Turnus seinem Schicksal. Durch Aeneas' Speer getroffen sinkt er zu Boden, hoffend, dass
Aeneas um seines Vaters Daunus willen Gnade walten lässt. Schon will Aeneas dem Verwundeten das Leben schenken, da erblickt
er an ihm das Wehrgehenk des jungen Pallas, das Turnus diesem, nachdem er ihn umgebracht, abgenommen hatte, und erfüllt seine
Rachepflicht, indem er sein Schwert in Turnus' Brust stößt.
Vergil Aeneis 4 Übersetzung Online
[6]
"Vergil deutet an, daß Aeneas auch jetzt, nachdem ihn Dido von sich aus angesprochen hat (304), erst noch schweigt und erst nach Zögern ( tandem, 333) eine Antwort gibt. " [7] Der Dichter hebt außerdem zweimal hervor, "daß Äneas nur wenig sagen will: tandem pauca refert – pro re pauca loquar. Dahinter verbirgt sich das Gefühl, daß Worte hier ohnmächtig sind, daß mit Worten hier nichts auszurichten ist. Diese pauca des Aeneas stehen in bewußtem Gegensatz zu den plurima, die Dido zwar nicht vorgebracht hat, aber vorbringen könnte (IV 333 f. ). " [8]
[... ]
[1] Mackie, The characterisation of Aeneas, S. Vergil Aeneis IV, Die Auseinandersetzung zwischen Aeneas und Dido: Aeneas' Rede (331-363) - GRIN. 77
[2] Suerbaum, Vergils Aeneis, S. 58 f.
[3] Pöschl, Die Dichtkunst Virgils, S. 45 f.
[4] Serv. ad Verg. aen. 331-332
[5] Loretto, Aeneas zwischen Liebe und Pflicht, S. 30
[6] Glücklich, Interpretationen und Unterrichtsvorschläge zu Vergils Aeneis, S. 70
[7] ebenda
[8] Pöschl, Die Dichtkunst Virgils, S. 46
Ihm hatte sie unberührt der Vater
gegeben und in erster Ehe vermählt. Das Königreich Tyrus hielt jedoch
ihr Bruder Pygmalion, im Verbrechen grausamer vor allen anderen. Mitten zwischen
diese kam ein Streit. Der Frevelhafte tötet Sychaeus vor dem Altar und blind
vor Liebe zum Gold heimlich mit einem Schwert, ohne sich um die Liebe der Schwester
zu kümmern; und lange Zeit verheimlichte der die Tat und verspottete die
kranke Liebende mit leerer Hoffnung, indem der Schlechte viel vorheuchelte. Aber
im Schlaf kommt das Bild des unbeerdigten Ehemannes selbst und erhebt das bleiche
Gesicht auf wundersame Weise; er entblößte die grausamen Altäre
(bzw. die Altäre, bei denen der grausame Mord geschah... ) und die Brust,
die vom Schwert durchbohrt war und deckt das ganze düstere Verbrechen auf,
das in diesem Haus geschehen ist. Vergil Übersetzungen (Aeneis, Bucolica, Eclogae) | Lateinheft.de. Dann rät er zu fliehen und die Heimat zu
zeigt als Hilfe für unterwegs alte Schätze in der Erde,
eine unbekannte Menge an Silber und Gold. Dadurch veranlasst bereitet Dido die
Flucht vor und Genossen um sich.