Hallo! Oder auf Latein: Salvete discipuli discipulaeque! Hier ist wieder eure Pia. In diesem Video möchte ich euch den verschränkten Relativsatz erklären. Du solltest dazu bereits Relativpronomen und Demonstrativpronomen kennen und übersetzen können sowie einen AcI übersetzen können und Zeitverhältnisse kennen. Ein verschränkter Relativsatz ist erstens ein Relativsatz, der durch ein Relativpronomen eingeleitet wird, in welchem ein zweiter Nebensatz oder eine satzwertige Konstruktion enthalten ist, also mit dem Relativsatz verschränkt ist. Das Relativpronomen erfüllt dann 2 Funktionen: Es leitet einen Relativsatz ein und ist Satzglied des Nebensatzes beziehungsweise der satzwertigen Konstruktion. Das Relativpronomen steht dabei zum Beispiel in einem AcI, in einem NcI, in einem ablativus absolutus, in einem P. c. oder in einem ablativus comparationis. Besonders häufig ist der verschränkte Relativsatz, oder auch relative Satzverschränkung genannt, mit einem AcI. Verschränkter relativsatz latein übungen. Daher werden wir in diesem Video nur Beispiele mit einem AcI betrachten.
Lektürephase: Verschränkte Relativsätze - Latein8A - Myblog.De
Einige Dinge sind noch nützlich zu wissen, weil sie häufig in Büchern vorkommen, die du in der Schule liest. So spiele zum Beispiel die Relativsätze bei Caesar und Cicero eine Rolle. Das Bezugswort des übergeordneten Satzes wird oft im Relativsatz wiederholt, was wir im Deutschen eher befremdlich fänden. Id bellum gerimus, quo bello patriam defendimus. (Wir führen diesen Krieg, mit dem wir die Heimat verteidigen. ) Außerdem kann es auch sein, dass das Bezugswort nur im Relativsatz steht. Das ist zum Beispiel der Fall, wenn der Relativsatz vor dem übergeordneten Satz steht oder eine losgelöste Begründung ist. Oft ist es im Deutschen schöner, das Bezugswort aus dem Relativsatz herauszuziehen. Quod nomen habet, a matre accepit. (Den Namen, den sie trägt, hat sie von ihrer Mutter erhalten)
Non necandum est, quae lex bona iustaque est. E-latein • Thema anzeigen - Verschränkter Relativsatz.. Auflösung/ Übersetzung. (Es darf nicht getötet werden [nach dem Gesetz], welches ein gutes und gerechtes Gesetz ist. ) Mit etwas Übung wirst du sehen, dass auch du Ordnung in die verschränkten Relativsätze bringen kann.
Lateinforum: Verschränkter Relativsatz
Unser Satz hieße dann: "Markus schaut mich nicht an, damit ich meine, dass er mich liebt. " Eine weitere Möglichkeit wäre, dass der Relativsatz konzessiv übersetzt werden soll, also ein Zugeständnis ausdrückt. Dann kannst du als Übersetzung nehmen "der doch" oder "obwohl er". Unser Satz hieße dann: "Markus schaut mich nicht an, obwohl ich meine, dass er mich liebt. " Du musst selbst entscheiden, was der sinnvollste Nebensinn ist, und diesen dann für deine Übersetzung auswählen. Zum Beispiel erscheint mir 2. in unserem Beispiel nicht sinnvoll. Ich würde mich für Lösung 4 entscheiden. Ich hoffe, ich konnte dir den verschränkten Relativsatz etwas näher bringen. Die Übersetzung ist gar nicht so kompliziert, wie es zuerst scheint. Du hast hier mehr Freiheiten als in anderen grammatikalischen Erscheinungen der lateinischen Sprache und solltest daher einfach verschiedene Varianten ausprobieren und dich für eine ästhetische und logische Variante entscheiden. Lektürephase: Verschränkte Relativsätze - latein8a - myblog.de. Das hier waren nur ein paar Lösungsvorschläge.
E-Latein &Bull; Thema Anzeigen - Verschränkter Relativsatz.. Auflösung/ Übersetzung
(Cäsar: De bello Gallico 1:44:10)
(3) OHNE Beziehungswort
÷ Tertiam partem Galliae incolunt, qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Den dritten Teil Galliens bewohnen ( diejenigen), die in ihrer eigenen Sprache Kelten, in unserer aber Gallier genannt werden. (Cäsar: De bello Gallico 1:1:1)
÷ Qualis esset natura montis, qui cognoscerent, misit. Er schickte ( Leute), die herausfinden sollten, wie die Beschaffenheit des Berges war. Lateinforum: Verschränkter Relativsatz. (Cäsar: De bello Gallico 1:21:1)
Auch im Deutschen ohne Beziehungswort:
÷ Quae ad oppugnandum usui erant, comparare coepit. Er begann bereitzustellen, was zur Bestürmung von Nutzen war. (Cäsar: De bello Gallico 2:12:3)
Is, quem maxime animadverterunt multitudini placuisse,... Relativsatz mit quem, AcI mit quem placuisse Dieser, dass - den sie am meisten wahrgenommen haben, gefällt der Menge,... Eine Wackel-Konstruktion-Holperei - Abhilfe gesucht 2. Problembehandlung mit Rezept c a) Quem ist 1. Relativpronomen (welcher) 2. Subjekt eines AcI (wir brauchen im Deutschen einen dass-Satz) b) Welcher und dass beanspruchen im Deutschen beide die Spitzenposition. Das geht nicht gleichzeitig, also muss man eines der beiden Wörter aus der Spitzenposition nehmen, ohne dass der Sinn gestört wird.